Poet's Abbey (Blog de lecturas)


Él desea las telas del cielo


El poeta irlandés W. B. Yeats escribió un gran poema que el cine ha hecho popular; y que es ahora un regalo para leerte una tarde de invierno como ésta, en la que los niños por fin duermen y tú estás a mi lado, caminando sobre mis sueños.



Had I the heavens' embroidered cloths,  Enwrought with golden and silver light,  The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half light,  I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams;  I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams.

Aquí os dejo una traducción al castellano:

Si tuviera las telas bordadas del cielo,
tejidas con luz dorada y plateada,
las telas azules, opacas y oscuras
de la noche, la luz y la penumbra,
extendería estas telas bajo tus pies:
pero yo, al ser pobre, sólo tengo mis sueños.
He extendido mis sueños bajo tus pies.
Pisa suavemente, ya que caminas sobre mis sueños.


William Butler Yeats, "He Wishes for the Cloths of Heaven", The wind among the reeds, 1899

⭐⭐⭐✩

Comentarios